“我好热”英文怎么说? 可不是I'm so hot! 严格意义上来讲 I'm hot.并没有什么不妥 但是hot除了表示“热”之外, 在口语中还可以表示“热辣的,性感的” 所以, 当你说I'm so hot!的时候, 老外有可能就会误解你的意思 除了这么一层误解外, 还有另外一个原因 当我们使用hot时一般指温度在40℃以上 温度在30-40℃时用warm来表示 所以, I'm hot这个表达也有可能让人理解为 你的体温很高 你有发烧或者身体发热的症状 如何正确表达“我好热”? 我们在说“我好热”的时候, 绝大部分都是在表示“天气”很热 这时候你就可以直接说 It's hot. 类似的表达还有 It's warm/cold/chilly (in/out here). 其中就隐含了 Could you fix it so that I'm not hot/warm/cold/chilly? 你能解决这个问题,让我不那么热/暖/冷/凉吗? 另外还有很多有趣的方式来表达“我很热” I'm roasting!我热死了! roasting adj. very hot 灼热的;炙热的 roast本身是动词“烘;烤;焙”的意思,作形容词就可以表示出人热得好像是被“烤”熟了一样的感觉。并且相比hot少了许多歧义。 例: I'm simply roasting in this fur overcoat. 我穿着这件皮大衣简直快热死了。 I am sweating like a pig.我大汗淋漓的。 sweat /swet/ v. 出汗 我们在表达热时常说“热成狗”,而歪果仁则会说“汗成猪”,但其实“热”跟狗毫无关系,“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪” 。 例: It's 35 degrees inside the factory, and the workers are sweating like pigs. 工厂里的温度高达35度,工人们汗流浃背。 I am sweltering.我热得难受 sweltering adj./ˈswel.tər.ɪŋ/ extremely and uncomfortably hot 热极了,热得难受的 例: We were sweltering at the beach. 我们在沙滩上热得难受。 |